Спонсирование и хостинг проекта осуществляет компания"Зенон Н.С.П."

Такса в стихах

* Такса и светофор *

      Это стихотворение и положило начало моей коллекции. Книжка "Скромный Кузьма" Алексея Дмитриева была куплена совершенно случайно. И на самой первой странице меня ожидал вот такой таксиный сюрприз.


* Такса и такси *

      Не помню, откуда я взяла этот стишок. Такой стиль имеет своё название, буду благодарна, если кто подскажет. А заодно, помогите найти автора.


* Вакса - Клякса *

      Данное произведение было любезно предоставлено семьёй Ломакиных, г.Москва. Большое спасибо Наталье Михайловне, Ане и маленькой Даше.
      С.Маршак, Стихи для детей, издательство Советская Россия, 1971 г. Несмотря на то, что стихи Маршака мы все хорошо знаем с раннего детства, Ваксу-Кляксу я не встречала…
      Небольшое пояснение к стихотворению: Вакса-Клякса – Он. Хотя по тексту Маршак иногда называет его "она", т.е. "собака". "Лирическое отступление" тоже добавлено мною, т.к. иначе хронология стихотворения явно нарушается.


* Такс *

      Это стихотворение найдено на страничке Американского Таксиного Клубa, в разделе Articles/Just for fun. Год меня впечатлил. Хотя язык кажется тяжеловатым с современной точки зрения. Наверное, в то время только так и писали, даже о маленьких кривоногих собачках (а тогда они, действительно, были кривоногими). Я позволила себе маленькое отступление от "дословного" перевода - "охотник" вместо "охотники" - так оказалось удобнее переводить. Как всегда - ждём переводов!


* Бульдог и таксик *

      Итак, очередная книжка. Для самых маленьких и тех, кто их постарше.
Даниил Иванович Хармс. "Бульдог и Таксик". Выпустила книжку фирма "Оникс" в 1997 году, а рисовал для неё картинки художник Вячеслав Сергеев. Примечательно это издание тем, что наш "маленький лиловый таксик", который держит в зубах конвертик для почты (а также выглядывает на заглавной странице из буквы "О" и держит Российский флаг над меню) взят именно оттуда и немного перекрашен.
Если есть желание, то вместе с Татьяной и Сергеем Никитиными Вы можете спеть песню о хитром Таксике.


* Собачий вальс *

     Благодарим Вадима Козьменко, приславшего нам это стихотворение Николя Агнивцева. И почему поэты выбирают в друзья Таксе Бульдога? Может, мужем стал именно тот Бульдог, к которому Такса ходила в гости в стихотворении Такса и Светофор? История об этом умалчивает...

Краткая справка:
Агнивцев Николай Яковлевич (1888-1932)
Поэт, драматург. Учился в Петербургском университете (с 1906 г.), но не окончил его. Печатался в "Петербургской газете", в "Сатириконе", "Новом Сатириконе", "Столице и усадьбе", его песни исполнял А.Н. Вертинский; сам Агнивцев выступал в театрах-кабаре; в издательстве театра "Би-ба-бо" в 1921 г. вышел сборник стихотворений Агнивцева "Санкт -Петербург" - во втором издании (1923) "Блистательный Санкт-Петербург". В 1921-1923 гг. Агнивцев был в эмиграции (Константинополь, Париж); вернувшись в Россию, писал в основном для детей.


*Такса *

В издательстве «Махаон» в серии «Школа весёлых и любознательных» вышла в свет книжка стихов Светланы Гвиниашвили «Собачий вальс». Могу сказать одно – очень хорошие стихи в не очень хорошем оформлении. Видать, издатели сшивали книжку впопыхах, в результате мне пришлось переворошить целую гору книг, чтобы найти среди них такую, в которой такса на картинке будет целиковая, а не из двух отдельных половинок, т.к. почти все собаки нарисованы на развороте книжки и половинки совершенно не стыкуются между собой. Так что если покупаете книги издательства «Махаон» – не поленитесь, и пролистайте их перед покупкой, дабы избежать разочарований при чтении. Итак, возвращаемся к стихотворению про Таксу.


*Таксы *

   Благодарим Алёну, которая прислала нам стихотворение Уильяма Джея Смита "Таксы" в переводе Бориса Хлебникова. Алёна нашла это стихотворение на сайте "Золотая собака". Стихотворение было опубликовано в издании У. Дж. Смит. Что за поезд придет? - М.: Радуга, 1982. - С. 100.

А мы нашли в Интернете оригинал стихотворения на английском языке. Приводим его для сравнения.

 

Краткая справка:

Уильям Джей Смит [р. 1918] - американский поэт, переводчик и литературный критик. Поэт-лауреат Библиотеки конгресса США с 1968 по 1970 гг., член Американской академии искусств и литературы с 1975 г. Переводчик русской поэзии ("Телефон" К. Чуковского, "Оза" А. Вознесенского и др.) на английский язык.